Psalm 119:76

SVLaat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
WLCיְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
Trans.

yəhî-nā’ ḥasədəḵā lənaḥămēnî kə’imərāṯəḵā lə‘aḇədeḵā:


ACעו  יהי-נא חסדך לנחמני--    כאמרתך לעבדך
ASVLet, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
BELet your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
DarbyOh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
ELB05Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
LSGQue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
SchLaß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
WebLet, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken